Tengo un cario especial por este pabellon y sus trabajadores.
Aqui hace ya mas de tres aos inici mi aventura japonesa con el equipo nacional,aqui hice mi primera concentracion y dije mis primeras palabras de futbol sala en japones.
Siempre nos trataron muy bien, todo fue muy facil entrenar en Ecopa.
Espero seguir mas aos colaborando con vosotros y poder decir que Ecopa es nuestra “casa de entrenamiento”.
De corazon,muchas gracias.
Miguel Rodrigo
Japan Futsal Team Head Coach
+++++
こちらの施設とここに関わるスタッフの皆さんには特別な思い入れを持っています。
私が日本に来て日本代表と”冒険”を始めてはや3年、初めての合宿を行い、初めてフットサルの言葉を日本語で話した場所です。
いつもとても親切にしていただいたおかげで、エコパでのトレーニングは非常に円滑でした。
この先も皆さんと何年もご一緒できるようにがんばります。
エコパは私たちのトレーニングのホームスタジアムです!
ミゲル ロドリゴ
フットサル日本代表監督
+++++
11月1日から始まるフットサルワールドカップ出場のため、フットサル日本代表「ミゲル・ジャパン」(←サムライ5)が、いよいよタイへ向け出発したようです。
フットサルW杯へ向けたここ1ヶ月の日本国内でのフットサルの扱いは、日本のフットサル界がかつて経験した事のない盛り上がりだったと言えるでしょう。
8000人を越える観衆に見守られて行われた代々木でのブラジル代表戦、カズの(フットサル日本代表としての)初ゴールに沸いた旭川でのウクライナ代表戦、東西二つに分かれたFリーグからの選抜チームもブラジル代表と対戦など、これほどの短期間にフットサルのビッグマッチが数多く行われた事はただただ驚きです。
そして三浦和良選手の代表招集で連日報じられたフットサル日本代表によるトレーニングキャンプも「またしかり」です。
そのトレーニングキャンプですが、2009年にミゲル代表監督就任以降、エコパアリーナを会場に繰り返し行われてきました。
もちろん今回代表に初招集された三浦和良選手も今月初めにエコパアリーナでフットサルシューズを履いてトレーニングを行ったのです。
ワールドカップ本大会出場で一つの区切りを迎える(であろう)代表チーム、今後もエコパでの活動が有るのか無いのか気になることは以前の記事でも書いたことがありました。
そんな中、ミゲル・ロドリゴフットサル日本代表監督より、これまでのエコパアリーナでの代表活動について短くコメントを頂きました。
冒頭でご紹介したスペイン語がそのコメント全文です。
日本語訳はコーチ兼通訳として代表チームそしてミゲル監督を支える小森隆弘コーチによるものです。
「多忙」の一言では言い表せないほど分刻みでスケジュールに追いまくられる代表監督の立場でありながら、わざわざコメントを送っていただいた事になんとお礼をさせていただけばよいのか・・・。本当にありがとうございました。
ワールドカップでの健闘をお祈りしている事はもちろんですが、ふたたびエコパアリーナにてお会いできる日を心待ちにしております。
頑張れ!ミゲル!!
頑張れ!日本!!
写真撮影:静岡県フットサル連盟(フットデ静岡 )
撮影日:2012年10月1日~3日
撮影場所:エコパ・メインアリーナ